tigrenok: (Тигрёнок)
Андрей просит перевести с французского несколько слов. Google translate последовательно выдает: "шуршащий", "щука", "ужалить".

Это мы не шалим, никого не трогаем - примус починяем сосиски варим.
tigrenok: (Тигрёнок)
На моем мобильнике установлены скайп с вотс-апом, да и возможность посылать смс-ки никто не отменял. А потому также внедрены два языка: русский и английский, которыми я и пользуюсь. И вот тут сразу же намечается "одна большая разница", заключающаяся в том, что использовать английский намного проще. Не потому, что я русский знаю хуже, а потому, что мобильник с английским больше в ладах: с легкостью угадывает слово по первой/ым буквам, а иногда и вообще до того. В русском варианте он тоже вроде бы пытается угадывать, но у него это получается с первого раза на двадцатый, и часто приходится печатать слова от первой до последней буковки самой.

Можно, конечно, заметить, что нужно было покупать более дорогой девайс, а не по принципу "какие продавала, дорогой, по скидке, такие и купил", но с гугл-переводчиком то что делать? Он уже общественный-интернетский...
Русско-английские переводы получаются весьма кривыми в обоих направлениях, и малейшая ошибка/отпечатка сбивает этого переводчика с панталыку.
А вот недавно я писала письмо своей учительнице по французскому языку. Так как на все предыдущие письма, написанные по-английский, она упорно отвечала по-французски, я решила ей написать на изучаемом языке. Но мой французский аховый, я предпочла подстраховаться и перепроверить себя. Почему именно на английском, я сама не знаю, скорее всего он уже просто стоял в этом окошке, и я не стала ничего менять. И вот тут я и была сражена наповал: мои кривое-косые французские письмена с неправильным порядком слов в предложениях и полным отсутствием всех этих дополнительных значков были переведены в отличнейший английский текст.

the same text in English )
tigrenok: (Тигрёнок)
Приходилось ли вам когда-нибудь выступать в роли ведьмы? Не на Хелоуин - это все детские забавы, а по-серьёзному. Например, зайти в магазин и поинтересоваться приобретением... Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Однажды, читая ГП-6 в переводе, я зависла над потрясающей фразой: "Мертвый зверь замертво упал на землю". Оставим чудесную музыку сплетающихся в витиеватом узоре звонких согласных "м", "р" и "в". Как мог переводчик породить такой шедевр?! И только вчера до меня дошло: мог, если имя ему - "Гугол-транслит". Ибо вчера мне это самый ГТ выдал, как Сибилла Трелони, еще одно настоящие предсказание сокровище:

молодой козел прыгнул в шорты и футболку, застав вдоль пути многочисленных достопримечательностей к своей подруге.

Вуаль тайны исчезла, и я уже больше никогда не удивлюсь разнообразным перлам великой армады новоиспеченных переводчиков.
tigrenok: (Тигрёнок)
Скатерть со стола пришлось убрать. Я честно пыталась ее там держать, то ее убирали вместе с компьютером, ручками, тетрадями и прочими лежащими на ней предметами. Поэтому на время еды я застилаю стол газетами (я - не Айседора Дункан, и у меня нет несколько столов: для обедов, ужинов, учебы французского, резки кроликов :), и, иногда, застреваю глазами на каком-нибудь тексте. Газеты, надо заметить, у нас бесплатные местные.

Первый раз я очень удивилась, когда вдруг осознала, что без проблем понимаю одно из напечатанных в газете объявлений. То, что именно это объявление напечатано на английском, я заметила лишь спустя какое-то время. Однако, английский, как и французский, использует латинскую азбуку, и кириллица резко выделяется на ее фоне. Поэтому объявление по-русски я просто не смогла не заметить. Повторяю еще раз: объявление на русском языке было напечатано в бесплатной местной газете! It's very cute, isn't it? :) Я даже хотела перепечатать этот объявление в ЖуЖу и отложила газету, но забыла, и понятия не имею, где эта газета сейчас. В газете говорилось, что кто-то из местных написал и выпустил книгу о России, ну а объявление было о продаже этой книги. На русском было только само объявление, статья ж на целый газетный лист была на французском языке :)


* * *
Этой весной мы поехали в Израиль навестить родственников и провели несколько дней на Мертвом море. В гостинице, и особенно в ее СПА, было множество объявлений на русском. Официанты в столовой и работники СПА говорили по-русски, звонившая из регистратуры девушка сама по собственной инициативе начинала разговор на русском языке, телевизионные каналы, вещающий на русском были выделены в прилагающейся программке жирным шрифтом, дабы не затерялись среди прочих, наверно :)
В обычной гостинице, расположенной на берегу Мертвого море! Шпионаж какой-то, но они своего добились:)) Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Google Translate перевел с русского на английский "Великие Луки" как "Витебск". Вот до чего три языка сразу довести могут!


* * *
Один из ЖЖ-юзеров объяснял свой отъезд из США после 15-летнего проживания в этой стране отсутствием ... девушек! А некоторые еще жалуются на нехватку в Штатах четвертого измерения гречки. Впрочем, мне уже приходилось читать аналогичную жалобу на недостаток четвертого измерения гречки в Израиле. Пока жила в обеих этих странах отсутствие женщин и девушек разных возрастов не замечала. Может они, последовав примеру Жучки да Машки, отправились до городу Парижу, а может решили податься на Верну, начитавшись Дж.Финея.
На самом деле, я почти на 100% уверена, что "всё не так, ребята", но спорить, на всякий случай не рискнула.


* * *
Вот в последнем посте я все о местных котиках да котиках. А ведь на самом деле я даже не знаю, если тут ездовые коты. Вот собаки ездовые точно имеются: самолично видела в близлежащем парке.

Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Не так давно произошел у меня примечательный разговор о языках и нравах различных стран. Мой собеседник (в дальнейшем МС) высказал свое не слишком лестное мнение о американцах, чем вызвал мое скажем так... любопытство. А точнее, как минимум, недоумение. Сразу замечу, что МС в США никогда не был, хоть немало путешествовал и жил в разных странах. Ну ладно, ментальность и стереотипы поведения встреченных МС в этих различных странах американцев (если это вообще можно обобщать) - не доллар, чтобы всем нравиться.


Мы все родом из детства, и у всех нас свои мозоли и царапины на душе. То, что у одного может вызвать бурю негативных эмоций, пройдёт совершенно незамеченным другим. По-мнению МС, американцы считают, что все должны знать английский язык и всегда "с места в карьер" начинают говорить по-английски.


Во-первых, сразу замечу, что не у всех есть способности к языкам и даже выучить пару-тройку обязательных фраз из "самоучителя" не самая простая задача для каждого. А так как с развитием транспорта и с наступлением двадцатого (не говоря уже о двадцать первого века) человек не только "сел в машину", но и начал активно путешествовать, то приезжая в незнакомый город еще нужно как-то общаться с местными. Во-вторых, именно английский на сегодняшний день является фактически международными языком: например, солидные международные конференции проводятся именно на этом языке. Я тоже, приезжая куда-либо, обращалась в гостиницах, ресторанах, магазинах и просто к прохожим на улицах по-английский, не на иврите же мне пытаться говорить со всеми :)


Однако, в любом случае, как советует известный анекдот, Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
1. ТАЙНА РАСКРЫТА - ЭТО НЕ СПУТНИК-ШПИОН

К нам в гости приехала сестра Андрей, аж из самой Японии. Девушка знающая кучу языков, Read more... )



* * *
2. No Time for Nostalgia

Всё познаётся в сравнении. По сравнению с Японией, Женева показалась сестре Андрея слишком шумной. Ну, вы знаете: я не пытаю большой любви к Женеве, и эти чувства взаимны. Однако, одной из первых вещей, поразивших меня с хорошей точки зрения в Женеве, Read more... )


* * *
3. Экскурсия в нашу ванную

- А зачем вам так много зубных щёток? - Удивилась сестра Андрея.

В ванной у нас всего 14 щёток: 8 больших и 6 маленьких, пять из которых Read more... )



* * *
4. "ПОСТОРОННИМ В." или "Драма, осень, озеро"

Разговорились о знании языков, о гостеприимности и "приятии" местными понаехавших в разных странах. Само восприятие понаехавших, впрочем, тоже может быть разным.
Еще когда я просто ездила в Европу на экскурсии, я почувствовала этот самый лёгкий налёт в отношении к понаехавшим, даже если речь идёт о туристах, приносящих своими "наездами" деньги и доход, тем, кто там сидит, сидел и будет сидеть на своих аршинах. Но случается, бывает, что они меняют (пусть и временно) свои аршины на заокеанские. А там, вполне может начинаться арии Татьяны в духе "меня никто не понимает..."
Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Моим первым экзаменом в Техноине была алгебра. Лектор у нас был очень популярный, но наш курс вел впервые, поэтому посмотреть его предыдущие экзамены мы не могли. Ну кто-то под это дело и пустил слух: "Лектор хороший = экзамен будет очень ложный!".
Некоторые предыдущие экзамены на самом деле были не очень простые и с заковиринкой. Сейчас, я даже догадываюсь, кто эту "заковыренку" внес. А тогда, из-за слухов я боялась чего-то еще более неординарного и тяжелого. Забегая вперед, сразу скажу, что экзамен оказался в среднем проще, чем предыдущие, а потом этот лектор и вовсе будет давать свои тесты практически "под копирку".

Примерно за день до экзамена я позвонила своей приятельнице на семестр старше меня с целью задать некоторые накопившиеся вопросы по материалу, пожаловаться на задачи с предыдущих экзаменов, которые мне не удалось "разъяснить", да и просто посоветоваться на тему "что делать с предэкзаменационным страхов". Та мне и дала несколько необычный и одновременно простой совет: "Прорешай еще раз по нескольку первых задач с каждой темы задачника и хорошо выспись!" Последний совет он вообще по жизни хорош при наличии соответствующей возможности, а вот первый...

- Так в начале темы идут совсем простые задачи. Зачем их решать еще раз, что это мне даст?! - слегка обиделась я, воспринимая совет как насмешку.
- Уверенность в собственных силах, что ты знаешь материал. Я всегда так делаю!

Совет сработал: за экзамен я получила 100. Но все это было давно, еще в 20-ом веке. А сейчас... Сейчас, как вы знаете, я учусь с французским. Мучаюсь с французским, я хотела сказать. В отличии от математики, способности к языкам у меня явно ниже средних, да еще и после беременности и родов сильно ухудшилась память от плохого сна. Тяжело он идет, на уроки у меня получается ходить только раз в неделю вечером вторника, да и то не каждого. А так - все больше дома с Розеттой. Розетта учитель неплохой, но появилась она у нас не сразу. Пока купили, пока шла посылка, я занималась по Duolingo. Мой электронный адрес у них остался, вот он и посылают сов мне время от времени, и вчера прибила очередная птаха. Отвязываю пергамент от лапки, а там
Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Французский учить тяжело, намного сложнее, чем английский.
Ну во-первых, фонетика. Попробуйте выговорить твердо гласный звук после мягкого согласного... Вот у меня и получилось, что встав поутру, я расчесала своих коней, а не волосы :) А еще неопределенные/транзитивные звуки. То ли буйвол, то ли бык "a", то ли "э" - к этому я уже привыкла в английском, но там хоть положение губ не очень отличается. А вы попробуйте произнести что-то между "э" и "у"! Типа, "жужу" (je joue) - т.е. я играю...
А грамматика -- их пережиток эпохи империализма -- куча лишних букв и спряжения! Ну, действительно, как шутил мой дядя, очень просто запомнить, как нужно правильно говорить: Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Впрочем, мне не впервые... Я уже тег решила новый ввести: "телефона". Дабы в любой момент можно было б с легкостью найти и впечатлиться от предыдущих бесед.
Но сегодня "телефона" зазвонила в очень неподходящий момент: я Ребёнку только-только в кормительный стульчик, даже пристегнуть не успела.

* * *
В тот момент, когда наша Ребёнка решает, что неплохо бы подкрепиться, то еду ей надо подавать здесь и сейчас (Андрей, пора подавать ребенку другой пример!:) Но это не значит, что вся моментально поданная еда будет тут же с аппетитом поглощена. "И то, и другое, и можно без хлеба" - это не про нас. "Она вся в тебя!" - как-то сказали мне мои родители в ответ на мои жалобы о тяготах кормительного процесса.

Но "всю в меня" кормить надо, а тут - звонок. И один раз, и второй, и третий. И не носорог, а дама, с которой договориться оказалось труднее, чем со стадом упомянутых животных. Говорит на какой-то дикой смеси французского с нижегородским английским (английский потребовала я), но все норовит на немецкий беседу перевести. В конце-концов я поняла, что она хочет мне машину продать. "A car?! Une voiture?!" - с надеждой спросила я...


Маленькое не лирическое отступление )


"Я, я, я!!!" - обрадовались на том конце "провода"... И опять зачастили на немецком. Перебрав в уме плохо подходящие ответы ("Михаил Светлов - это я, я, я, я!!!", "Чьёрт побьери!!!"), я призадумалась. Заклинание "мистейк" не работало - нужно было искать другой вариант. Я напоминаю, мне нужно было кормить ребенка, а телефона трезвонила с упорством, достойным лучшего применения. Я уже почти решилась на вариант "Mon bébé ne mange pas из-за твоих звонков, мать твою!", как тут вспомнила, что большинство слов пришло в английски из французского или немецкого, и твердо произнесла:
- Error!
- Au revoir, - пискнула телефона.


Чем все закончилось... )
tigrenok: (Тигрёнок)
- Как пройти в библиотеку?
- В три часа ночи?! (С)


Он пытается говорить по-немецки, но понять его смогут только в южной Африке. (С)


Когда-то, студенческие годы, я увлекалась книгами Ремарка. Началось мое знакомство с писателем с "Трех товарищей", и я еще долго цитировала по памяти начало этого произведения, восхищаясь языком и слогом. Но книга была не моя, и ее пришлось вернуть. Через несколько нет, когда я уже работала и могла покупать книги сама, я прочитала этот роман еще раз. Не совсем этот. Книга была написана (а, точнее, переведена) совсем иным языком, и ее уже перечитывать не хотелось.
Есть мнение, что читать книги нужно на языке оригинала. Но языков и книг слишком много, а мои лингвистические способности хромают как грамматика у Вини-Пуха. Приходится довольствоваться переводами. Однако, переводчик попадается разный. Читаю переведенный детектив: "Сорок минут комфорта на жесткой скамье за читкой утренней газеты..."
Конец цитаты.

А я еще возмутилась, прочитав в русскоязычном местном комюнити приглашение в "языковое кафе":
"английский язык в каждый вторник (14:00-15:00), швейцарский – в каждую среду"
Ладно еще несчастный предлог "в" каждый вторник да среду, но что это за страшный зверь - "швейцарский язык"?!
· · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · · · · · – – – · · ·

Понедельник день тяжелый... И мне пришлось в три часа ночи )
tigrenok: (Тигрёнок)
Как я уже писала, по вторникам я хожу на курсы французского...
А в понедельник пошел снег: до нас наконец-то добралась зима. Правда, ненадолго. Уже утром во вторник все начало подтаивать, но к вечеру опять пообещали понижение температуры и новый снег. И передо мной встал вопрос: быть или не быть мне на уроке французского? Мои опасения были весьма логичны: снег + потепление = большие лужи, большие лужи + последующее похолодание = большой гололед под новым свежевыпавшим снегом. Да, кстати, если дороги тут и пытаются расчистить, то по отношению к тротуарам проводится твердая политика "само рассосётся".
Рассказ Андрея о поездке домой в понедельник вечером (снег в Женеве --> стихийное бедствие --> транспорт ходит с большим трудом) и мои собственные впечатления о поездке в пятницу (сильный дождь --> огромные лужи --> стихийное бедствие --> у трамваев нелетная погода) оптимизма не добавляли. Однако во вторник к вечеру температуры не упали, лужи не замерзли, новый слег не выпал, и я даже посетила французский без особых проблем. То ли дело в пятницу!

К хорошему привыкаешь быстро. За три года проживания в Белмонте я избаловалась и начала ворчать на опаздывающие в непогоду автобусы. Хнык-хнык... Я беру свои слова назад, и утверждаю: транспортная система Бостона прекрасно работает в условиях непогоды! Избаловалась я... Сколько раз мокла я под сильным дождем на хайвских остановках?! Ведь когда дождь с сильным ветром, крытая остановка не спасает :( Тогда может помочь умение орать и стучать, если есть на кого.
Мы уже ждали 123 на центральной автобусной остановке Хайфы целый час. Толпа собралась порядочная: три автобуса должно было подойти за это время. Промокшие люди подходили к информационному окошку и получали потрясающий ответ: "Вы что, не видите, что сильный дождь?!" Потом даме в окошке это надоело, и она выставила "перерыв на обед". Перерыв длился до тех пор, пока не "показался гражданин. Именно гражданин, а не товарищ, и даже — вернее всего — господин. Ближе — яснее — господин... Господин уверенно пересек в столбе метели" дождя и двинулся к домику с дамой в окошке. Далее загадочный вытащил из широких штанин п... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Зима в Простоквашино

Как я уже писала, по вторникам я хожу на курсы французского...
А в понедельник пошел снег: до нас наконец-то добралась зима. Правда, ненадолго. Уже утром во вторник все начало подтаивать, но к вечеру опять пообещали понижение температуры и новый снег. И передо мной встал вопрос: быть или не быть мне на уроке французского? Мои опасения были весьма логичны: снег + потепление = большие лужи, большие лужи + последующее похолодание = большой гололед под новым свежевыпавшим снегом. Да, кстати, если дороги тут и пытаются расчистить, то по отношению к тротуарам проводится твердая политика "само рассосётся".
Рассказ Андрея о поездке домой в понедельник вечером (снег в Женеве --> стихийное бедствие --> транспорт ходит с большим трудом) и мои собственные впечатления о поездке в пятницу (сильный дождь --> огромные лужи --> стихийное бедствие --> у трамваев нелетная погода) оптимизма не добавляли. Однако во вторник к вечеру температуры не упали, лужи не замерзли, новый слег не выпал, и я даже посетила французский без особых проблем. То ли дело в пятницу!

К хорошему привыкаешь быстро. За три года проживания в Белмонте я избаловалась и начала ворчать на опаздывающие в непогоду автобусы. Хнык-хнык... Я беру свои слова назад, и утверждаю: транспортная система Бостона прекрасно работает в условиях непогоды! Избаловалась я... Сколько раз мокла я под сильным дождем на хайвских остановках?! Ведь когда дождь с сильным ветром, крытая остановка не спасает :( Тогда может помочь умение орать и стучать, если есть на кого.
Мы уже ждали 123 на центральной автобусной остановке Хайфы целый час. Толпа собралась порядочная: три автобуса должно было подойти за это время. Промокшие люди подходили к информационному окошку и получали потрясающий ответ: "Вы что, не видите, что сильный дождь?!" Потом даме в окошке это надоело, и она выставила "перерыв на обед". Перерыв длился до тех пор, пока не "показался гражданин. Именно гражданин, а не товарищ, и даже — вернее всего — господин. Ближе — яснее — господин... Господин уверенно пересек в столбе метели" дождя и двинулся к домику с дамой в окошке. Далее загадочный вытащил из широких штанин п... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Тут, как и в Израиле, мне приходилось порой сталкиваться со следующим явлением: люди, с детства говорящие по-русски старательно скрывают свои знания родного языка. Причем, я не говорю о тех, кто был увезен из союза в ясельном возрасте, а о тех кто, уехал оттуда подростком или, например, "замуж". И даже порой те, о которых твердо знаешь, что русский им вроде на чужд, изыскивают какие-то фантастические истории:

- Я плохо знаю русский язык, потому что меня увезли из союза совсем маленьким!
- Совсем маленьким - это сколько? - интересуюсь я.

Read more... )




The same text in English )
tigrenok: (Тигрёнок)
Пошли мы тут в банк намедни. А так как хвостатым надежные американские докУменты еще не положены, взяли с собой наш родной изрильский паспорт. Служаящая его обнюхала, удивилась насчет даты (записанной наоборот: сначала день, потом месяц) и задала коронный вопрос:
- Это по-арабски тут написано?

С этим я уже тут сталкивалась неоднократно. Т.е. с вопросом "знаю ли я арабский? Как нет?! На каком же языке я тогда рычу беседы веду?!"
Идет неделя израильского кино. Выходим из кинозала: я, моя приятельница и ее подруга. Я им что-то рассказываю об обычаях, объясняю ситуацию, просвещаю так сказать. Дамы интересуются, задают вопросы, заодно обучаю их некоторым словам на иврите.
- Это арабский, да? - вдруг вступает в нашу девичью беседу охранник.

- Это арабские буквы, да? - интересуются у меня в библиотеке, указывая на словарь, на обложке которого четко пропечатано "English-Hebrew Dictionary". - Нет? А как буквы похожи!
Каким боком похожи, я не знаю.

Да, что тут!
Когда-то давно, когда я была молодой и стеснительной тигренкой студенткой, я пошла в наш местный студенческий магазин Техниона покупатьgirls only )
tigrenok: (Тигрёнок)
Тут Андрей пост написал про Украину и украинский язык. За Украину не скажу, меня оттуда в возрасте трех увезли в Ригу, где я и прожила 13 лет.
Прочитав пост, я задумалась: а не было ли это частью негласной государственной программы - плохое обучении в школе некоторым предметам? Я училась в восьмидесятых, побывав за 9 лет школьного обучения в 3 школах. По большинству предметов учителя попадались разные: от изумительных до средних минус.
По настоящему "страдали" только история и языки: английский, латышский и ... русский язык с литературой.

* * *
Обучение латышскому у нас "стартовало" во втором классе, и, как раз, начало не предвещало ничего плохого. Наша первая учительница была в меру строга, в меру требовательна, и даже была готова вкладывать в наше обучении свои силы, знания и время. Но кто-то решил, что хорошего понемножку,Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Несколько дней назад у нас в гостях была моя приятельница. Образованная дама, знает 5(!) языков: португальский (родной), английский (на уровне родного), испанский (на хорошем уровне) и французский с итальянским. Последние два, по ее собственной оценке, она знает хуже. Рассказывала, что она не только порой путает языки, но и не всегда может вспомнить, к какому из языков относится то или иное слово.
С другой стороны это не русский-английский-иврит - языки весьма далекие (лексически, по крайней мере) друг от друга.
Английский немало позаимствовал от французского, тот похож на итальянский, а от последнего уже до испанского с португальским рукой подать.

Да и что это я все про иностранные языки. Я лучше скажу пару слов за русский:)

Read more... )
tigrenok: (Тигрёнок)
Один из вопрос, которых ныне тревожат мое воображение, как часто люди с несколькими родными языками их путают в детском возрасте, и случается ли путаница во взрослом?
Живя в Риге, я встречала людей из двуязычных семей, но тогда еще не интересовалась этим вопросом.
Мои бабушка с дедушкой говорили на трех языках (русском, украньском и идише), и в их русский постоянно проскальзывали слова из двух других языков. Но было ли это результатом "смешания" трех языков, или в местечках, откуда они родом, все так говорили, я не знаю.

У меня языки путаются. Сначала я думала, что установила свой личной рекорд, поставив вопрос ребром: "это колель ютилитиз?"*
Но потом я создала новое мифическое жЫвотное под названием "доги". Ну да, в иврите произносить целую фразу "ha-ax шели" (мой брат) слишком долго, и ее сбивают в краткое "ахи". Так почему бы и мне не сэкономить время при упоминании пса моего?
А однажды, летя в Штаты через лондонский аэропорт, я решила поинтересоваться, сколько еще времени мать-их-за-ногу ждать самолета. И подошла к служащим, стойко охранявшем подступы к "воротикам", откуда должен был состояться вылет.
"Can I help you?", с профессиональной любезностью поинтересовалась одна из хранительниц секрета, глядя на мою вздыбленную шерсть и красные от бессонницы глаза.
- КЕН!** - твердо ответила я.
_______________________________________________________________________________________________

* Это включает коммунальные расходы?
** Слово "кен" на иврите означает "да"


The same text in English )

Profile

tigrenok: (Default)
tigrenok

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 08:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios