tigrenok: (Default)
[personal profile] tigrenok
Предыдущий пост (не про бабочек с цветами, а то, что был пред ним) я написала еще под влиянием очередного... так сказать ментального шока.

Самый первый я испытала сразу после переезда в наш городок. Ибо мне почти сразу сообщили, что Женева - не Швейцария. Причем сообщили почти одновременно в двух абсолютно разных аптеках, находящихся в двух разных городках: в аптеке почти соседнего городка (две остановки поездом) нашего кантона и в аптеке одного городка соседнего кантона (две+две остановки двумя поездами).
Потом тоже самое поведали в офисе врача в соседнем городке (одна остановка поездом, но куда мы шли пешком), когда не хотели брать карточку нашей мед.страховки: "Такое в Швейцарии не принимают!"
На мое робкое, что шесть лет в Женеве ее прекрасно принимали (а также в Лозанне и в Базеле, но об этом я промолчала), мне, не моргнув глазом, сообщили:

- Да, а в Швейцарии не принимают!


И если я где в своем рассказе и погрешила против истины, то только в моргании глазом. Может и моргали (и даже обоими глазами), но ответили именно так.


* * *
Я могла бы рассказать, что утверждает про местных и их обычаи мама одноклассника ребёнка - коренная француженка, прожившая в Швейцарии много лет. Но, во-первых, я не спрашивала ее разрешения на цитирования ее слов, а во-вторых, это слишком много писать, а у меня спина и горло - и горло - и голова - и голова... без мозгов





Поэтому я лучше упомяну возмущение нашей случайной попутчицы во втором самолёте на линии Цюрих - Женева при переезде в Швейцарию из Штатов.
Объявления делались исключительно на немецком, что ее очень (и по праву!) возмутило. Ни по-французски, ни по-английски, а только и исключительно на немецком. И не надо, что никто из экипажа других языков не знал - не поверю я! Во-первых, это не возможно, а во-вторых, летчикам еще с "Землёй" общаться надо, а стюардам - с туристами и с местными пассажирами.

Кстати, о немецком еще тоже можно много чего сказать. Точенее, о многочисленных немецких языках. Невольно вспоминается совсем другая цитата: "Он пытается говорить по-немецки, но понять его смогут только в южной Африке" (С)

Конечно, американец может смеяться над "in the street", упомянутом в учебнике английского языка, изданном в Британии. Американец с англичанином могут спорить о написании слов "центр" или "цвет". Они могут спорить о значении и употреблении слова "lift", но они поймут друг друга!
То же самое можно сказать и о людях, чей родной язык французский. Парижанин с жителем Женевы будут поизносить "le medecin" с последним носовым "а". А жители Тулузы (несмотря на Гугл и Розетту) будут считать, что именно их французский и есть самый правильный, а потому, это слово нужно произносить с ударением на "цен" ("Как фея делает колокольчиком: дцен-дцен"(С). Но опять так и: встретившись, они сговорятся между собой без особых усилий и проблем.

С немецким не так всё. Впервые я с этим явлением столкнулась, когда еще мы жили в Женеве. Какая-то фрау меня упорно донимала по телефону, упорно же отказывавшись перейти на английский или французский. Мне это надоело, до и ребёнку нужно было спать. Я позвонила Андрею в Церн и попросила найти там какую-то переводчицу с кошачьего, дабы наконец эту фрау отвадить от моего телефона. Андрей попросил своего знакомого - коренного немца - тот родился, рос и учился в Германии. У него получилось, но, по утверждению Андрея с большим трудом: понимал он разговор примерно процентов на 40% по его собственным словам.

Потом была история с переездом, когда заглянувшая к нам женевская няня попыталась поговорить с грузчиками из Цюриха. Наша прекрасно говорящая по-немецки няня потерпела полную неудачу. Об этом же - т.е. об трудностях общения по-немецки в этой части страны - говорила и дочка наших женевских соседей.

Но учить надо. До местного языка (двух трех и так далее по индукции языков) нужно еще дойти. И сдать экзамен на возможность их изучения.


* * *
Что я и делаю с возможным упорством. И на курсах немецкого, и на двух бесплатных обучающих сайтах, и при помощи платного. И вот именно он тоже добавляет свое веское слово к... ментальности.

По устным лекциям д-ра Пимслера я учила и английский, и французский. Единственная разница, что эти два языка я получила "безвозмездно-то-есть-даром" от друзей, а тут - честно заплатили. И если английский был с русского, то французский уже с того же английского, как и наш нынешний немецкий. Но! "на французской стороне" дикторы говорят почему-то раза в полтора медленнее. Может быть, основная причина (но это только мои предположения), что они пытаются подвести изучающих язык под определенный минимум знаний типа А1, А2, В1... И для французского (как, кстати, и английского) для той же "буквочки" требования будут пониже и поменьше. Да и сам немецкий, безусловно, тяжелее английского с французским будет, причем по многим параметрам, за исключением может быть только фонетики.


И еще немножко о мелочах деталях.
Во-первых, "на немецкой стороне" д-р Пимслер как-то уже очень сильно сам себя рекламирует. Чего я никогда до сих пор не встречала (или забыла?) ни "на английской стороне", ни "на французской".

А во-вторых, это - кафе и рестораны. И это тема так популярна не только у профессора Дуо. Однако у д-ра Пимслера (и не только у него, а также и "на деле") "на французской стороне" названия ресторанов довольно скромные как "У Пьера" или "У тётушки ..." Еще встречаются "У Черного Кота" или "У Кота Гурмана" - котов все любят! Когда "на немецкой стороне" (а также и "на деле") давят серьёзным животными как львы (если уже коты!) и медведи. И подобные животные у меня любви почему-то не вызывают.
Впрочем, иногда случаются птицы. Но опять так и мощные и... золотые. В последнем уроке Большой начальник приказал своей секретарше зарезервировать столик для него и его клиента "im Goldenen Adler". Не помню, что было в аналогичном уроке на двух других языках. Но ведь есть еще и прекрасный Эдди от проф.Дуо.
Так вот, "французский Эдди" назначил свидание со своей зазнобушкой в "Голубой Утке", когда "немецкий" пришел отобедать к "Золотому Гусю".



Date: 2022-05-19 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] natali-ya.livejournal.com
Я тоже читала, что Швейцария разделена на кантоны и они очень самостоятельные.

Date: 2022-05-19 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] notabler.livejournal.com
Вот почему я люблю учить языки по ютубу. Там скорость прокрутки регулируется, все можно расслышать, субтитры прикрутить-открутить, часто даже разные субтитры - для первого языка и второго

Date: 2022-05-20 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] gala-vrublevska.livejournal.com
Какое разнообразие языков в стране! И все (немецкий, французский, английский) государственные?

Date: 2022-05-24 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] tigrenok-t.livejournal.com
Тут еще есть деление внутри кантонов, порой даже у нас и в том городке, куда мы на балет ездим каникулы не совпадают. Хоть кантон тот же самый...
Но они обязаны принимать рецепты друг друга. По закону, рецепт выписанный врачом из Женевы, должны принимать в любой аптеке Швейцарии. Да и объявления в самолёте, летающем между двумя городами с разными официальными языками должны дублироваться.

Date: 2022-05-24 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] tigrenok-t.livejournal.com
Самое большое преимущество этих уроков (кроме того, что они как-то соответствуют требованиям официальных экзаменов), что их можно установить на мобильник. Пока у меня не начались эти проблемы со спиной, я каждый день по нормальной погоде ходила и учила. Мне и легче учить при ходьбе. Т.е. совмещала нужное и приятно полезное с необходимым :)

Но я пытаюсь учить по разным ресурсам. Пыталась, пока могла долго сидеть, сейчас не могу :(

Date: 2022-05-24 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] tigrenok-t.livejournal.com
Английский - нет, но его тут везде учат как международный язык. Зато среди официальных есть еще итальянский и романш.

Profile

tigrenok: (Default)
tigrenok

March 2026

S M T W T F S
12 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 4th, 2026 11:11 am
Powered by Dreamwidth Studios