Языковое. Немного сравнения
Dec. 11th, 2016 07:21 pmНа моем мобильнике установлены скайп с вотс-апом, да и возможность посылать смс-ки никто не отменял. А потому также внедрены два языка: русский и английский, которыми я и пользуюсь. И вот тут сразу же намечается "одна большая разница", заключающаяся в том, что использовать английский намного проще. Не потому, что я русский знаю хуже, а потому, что мобильник с английским больше в ладах: с легкостью угадывает слово по первой/ым буквам, а иногда и вообще до того. В русском варианте он тоже вроде бы пытается угадывать, но у него это получается с первого раза на двадцатый, и часто приходится печатать слова от первой до последней буковки самой.
Можно, конечно, заметить, что нужно было покупать более дорогой девайс, а не по принципу "какие продавала, дорогой, по скидке, такие и купил", но с гугл-переводчиком то что делать? Он уже общественный-интернетский...
Русско-английские переводы получаются весьма кривыми в обоих направлениях, и малейшая ошибка/отпечатка сбивает этого переводчика с панталыку.
А вот недавно я писала письмо своей учительнице по французскому языку. Так как на все предыдущие письма, написанные по-английский, она упорно отвечала по-французски, я решила ей написать на изучаемом языке. Но мой французский аховый, я предпочла подстраховаться и перепроверить себя. Почему именно на английском, я сама не знаю, скорее всего он уже просто стоял в этом окошке, и я не стала ничего менять. И вот тут я и была сражена наповал: мои кривое-косые французские письмена с неправильным порядком слов в предложениях и полным отсутствием всех этих дополнительных значков были переведены в отличнейший английский текст.
( the same text in English )
Можно, конечно, заметить, что нужно было покупать более дорогой девайс, а не по принципу "какие продавала
Русско-английские переводы получаются весьма кривыми в обоих направлениях, и малейшая ошибка/отпечатка сбивает этого переводчика с панталыку.
А вот недавно я писала письмо своей учительнице по французскому языку. Так как на все предыдущие письма, написанные по-английский, она упорно отвечала по-французски, я решила ей написать на изучаемом языке. Но мой французский аховый, я предпочла подстраховаться и перепроверить себя. Почему именно на английском, я сама не знаю, скорее всего он уже просто стоял в этом окошке, и я не стала ничего менять. И вот тут я и была сражена наповал: мои кривое-косые французские письмена с неправильным порядком слов в предложениях и полным отсутствием всех этих дополнительных значков были переведены в отличнейший английский текст.
( the same text in English )