Трудности перевода, или случай в зоопарке
Dec. 5th, 2012 07:33 pmАнглийский мне , к сожалению, доставляет немало проблем. Возможно, я сама - их часть. Ну, например, так сказать, "международные" слова. Пришедшие из латыни, они вошли в том числе и в русский язык. Узнавая их при чтении английских текстов, я теряюсь, когда их нужно использовать, особенно в разговоре. Мой отец их употребляет спокойно, включая даже те слова которые он "создает" сам, удивляясь их отсутствию в английском и, недоумевая, почему его не понимают.
В начале девяностых я училась на технионовслой мехине. Алгебру у нас вел Лион, приехавший из Польши много лет назад. Русский он знал, или по крайней мере, понимал и знал слова. Любил преподавать в "русских" классах, и завоевывая популярность, переводил термины на русский язык. Но наш класс преподнес ему неприятный сюрприз: мы были "русскими" только процентов на 75, остальную же часть составляли французы. Переведя по старый привычке что-то на русский, он наткнулся на неодобрительные взгляды наши французских товарищей. Тут же последовал перевод на английский. Взоры наших "товарищей" продолжали оставаться тяжелыми. Тогда Лион произнес тоже самое, но уже с французским акцентом, и добавил фразу, ставшею крылатой:
ובצרפתית זה משהו כזה
Примерно лет 10 спустя мне довелось побывать в Праге. Поехали мы туда с "летающим ковром" - вылет+возвращение в определенные даты, выбираете гостиницу из списка, и будет вам счастье по скидке. "Ночная Прага" давалась в подарок, остальные экскурсии можно было приобретать по отдельности. Наша гостиница из списка была наиболее дешевой из расположенных рядом с метро, поэтому там поселились не только мы. Купив обзорную экскурсию, мы стали гулять по Праге сами (зря, что ли, брали гостиницу рядом с метро?!), периодически объединяясь с другими людьми из нашей группы. Все было хорошо до последнего дня, когда мы с нашим соседом решили посетить музеи. Именно в этот день музеи оказались закрыты. Гостиница, будучи недорогой, была расположена на окраине города. Поэтому, решив не тратить время на дорогу, мы пошли в зоопарк. Пражский зоопарк по идее должен был быть богатым на интересное различное зверье, но дело было, к сожалению, после наводнения. Часть вольеров оглушала пустотой, карт не было.
Побродив скорее по парку, чем по зоо, мы вышли к детским каруселькам и будочке. А дальше именно я в числе двух голосов против одного была выбрана делегаткой, которой было дано ответственное поручение: разведать, где находятся "интересные звери" и как туда попасть.
Подойдя к будочке, я обнаружила там бабушку "божий одуванчик". Вежливо поздоровавшись по-чешски, я перешла на английский и поинтересовалась, где у них волки (решив, что понятие "интересные звери" слишком уж расплывчатое). Старушка, поняв, что билеты на качели-карусели я покупать не буду, тут же потеряла ко мне интерес, заявив, что она по-английски "не разумиет". Переход на русский не принес мне никакой новой информации: ответ был тот же. На иврит я переходить не решилась и задумалась: поручение нужно было выполнять. Тут я вспомнила, что мне рассказывали в школе о связи всех славянских языков. Мол, по-чешски волк - влк, т.е. то же самое, но без гласной.
-Влки, - произнесла я, с надеждой заглядывая в глаза пожилой леди, - влки треба.
Старушка протянула коробок со спичками.
-Ноу, - сказала я, возвращая ей спички назад. - Влки, - еще раз повторила я, и склонив голову набок, изобразила волчий вой.
Бабушка посмотрела на меня с интересом, впервые с начала нашей беседы. Я решила, что сей интерес нужно использовать.
-Ду ю хав эны мэп? - я опять перешла на английский, повторяя на разные лады: мэп, карта, изображая пантомиму: карту, мол, растелаю-изучаю. То ли леди прониклась ко мне симпатией, то ли стала "разумить" неведомые ей до сих пор языки, но карта мне была предоставлена.
Ткнув себе в грудь, а потом в карту, я произнесла на двух языках: "Мы - тут". После этого, указав на картинку с волками, я спросила как добраться, дополнив сие действо жестами и умоляюще-вопросительным взглядом.
Вообщем, "взглянули мы на бегемота", а точнее на "интересных зверей".
no subject
Date: 2012-12-06 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-07 09:10 pm (UTC)Что у тебя? Как Оля, Дов? Передавай им привет.
no subject
Date: 2012-12-07 09:52 pm (UTC)Оля и Дов в порядке.