tigrenok: (Default)
[personal profile] tigrenok
Не корысти ради, а токмо для изучения французского читаю книгу "Un, deux, trois..." А.Кристи.
Во-первых, я ее уже когда-то по-русски читала и содержание смутно помню. Смутно: я помню, кто был подсобником убийства, но не помню кто и почему это убийство совершил (два убийства. уже). А во-вторых, именно эта книга мне и попалась в боксе книг, выставленных на отдачу. И, заодно, уж раз я дочитала последнюю книгу Дж.Роулинг "The Ink Black Heart", то я и вышеупомянутый детектив нашла на просторах сети на языке оригинала.
Так что на вопрос "что ты сейчас читаешь?" я могу смело ответить: "Un, deux, trois..." и так un, deux, trois..., т.е. на трех языках параллельно. Ну, почти параллельно, ибо на английской стороне я ушла далеко вперед, а по-русски я читаю параллельно французскому варианту: слаб мой французский, ох как слаб.

Чтение на английской стороне тоже представляет свой немалый языковой интерес в первую очередь из-за выражений: какой язык у писательницы и ее героев - пальчики оближешь! Никакой Гугл-переводчик не помогает, но можно поступить просто

вбиваю выражения в поисковик Гугла вместе с волшебным словом "meaning" и получаю разъяснение :)
И как переводчики работали до изобретения Гугла? С обычным текстом всё понятно, но где вход идут сленг и нестандартные выражения в стиле "понимаю все слова, но..."


* * *
Отдельный интерес представляют собой различия в трех вариантах, и это бывает подчас еще интереснее, чем знаменитый остров Табор с рифом Мария-Тереза. Например, из последнего (я ради любопытства заглянула вперед в русский вариант ради некой детали):

"I don’t know exactly who Albert Chapman is or what he’s doing" против "Не знаю, кто такой Альберт Чепмен и чем он занимается". Вроде маленькая разница всего в одно слово, но не такая уже маленькая, учитывая, что речь идет о влиятельном человеке и друге Р.М. в одном лице. Который в конце этого разговора с Эркюлем Пуаро говорит соответственно: "Браво, мосье Пуаро!" и ‘Good man.

Французская сторона vis-à-vis русской тоже радует:
Il ne me déplairait pas que l'assassin fût Georgina... супротив Спросите лучше Джорджину. В оригинале сотрудник убитого дантиста, отвечая на вопрос ‘If it were a murder, would you have anything to suggest?’, говорит: ‘Not I! I’d like it to be Georgina!’



* * *
Разница в языках и, как следствие, ммм... подхода бывает интересна не только в книгах. Например, нам попалась реклама фермы крокодилов на двух языках: французском и английском. Кроме крокодилов у них есть и другие животные, но дело не в этом. В рекламе пишут, что 600 рептилий у них "in semi-captivity" и "en semi-liberté". Сразу вспоминаю знаменитый дневник Кота супротив записок Собаки.



* * *
И, как я уже писала, все шутки, поговорки и т.д. несомненно пришли из реальной жизни. На французской стороне мы были в океанариуме. Птиц там не было, но акулы наглядно продемонстрировали пословицу про воронов, когда одна впилась в бок другой. Крепко вцепилась, от всей своей акульей души. Пока укушенная не отбросила ее в сторону.

Date: 2023-08-16 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] natali-ya.livejournal.com
Ты уже настоящий полиглот:)

Date: 2023-08-17 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] tigrenok-t.livejournal.com
(Шепотом:) I'm pretending я притворяюсь :)

Date: 2023-08-16 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] carpe-libros.livejournal.com
Ирина, почему Вы решили читать Кристи на французском языке? Не лучше ли взять какую-нибудь нескучную книгу в оригинале? Спрашиваю, не корысти ради, а потому что хочу реанимировать свой французский (шепотом, в прошлом году тоже хотела).

'Un, deux, trois' — это кажется "One, Two, Buckle my Shoe", или нет?

Date: 2023-08-17 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] tigrenok-t.livejournal.com
Да, это именно эта книга :)
А почему она - всё просто: я ее подобрала бесплатно в ящике выставленных книг на отдачу. Потом буду читать детские книги на французском, как я когда-то давно читала детские книги на иврите. Мне кажется, это лучший вариант для изучения языка - читать детские книги. Или специально переложенные книги для изучающих язык по разным уровням, именно их и советуют читать преподаватели языков.
Я в какой-то момент, еще когда мы жили в Лахене, высказала вслух пожелание прочитать М.Бюсси в оригинале, но для этого мне еще нужно дойти. В крайнем случае, закажу его в переводе на английский вместе с переводом на английский Х.Мураками и Фр.Бакмана :)
Последнюю книгу Фр.Бакмана я уже давно хочу прочитать.

Profile

tigrenok: (Default)
tigrenok

March 2026

S M T W T F S
12 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 4th, 2026 10:35 am
Powered by Dreamwidth Studios